Женщины, женщины...

Перейти вниз

20120309

Сообщение 

Женщины, женщины...  Empty Женщины, женщины...




ДОРОГИЕ ЖЕНЩИНЫ!
ПОЗДРАВЛЯЮ ВАС С ЖЕНСКИМ ПРАЗДНИКОМ!
(простите за небольшое опоздание!)

Небольшой подарок Вам - два моих перевода - стихи о том, как нас, женщин, видят мужчины.

Даме в розовом платье. Теофиль Готье

Ты в этом платье хороша,
Оно так мило раздевает,
Из кружев шейка, и душа,
И руки божества взлетают!

Как пчёлки крылышко - хрупка,
Свежа, как сердце чайной розы,
И ткань румяная, легка,
Чуть округляет тела позы.

По коже шелковая ткань
Скользит от сладострастной дрожи,
И посылает телу дань
Искристой розовой пороши.

Откуда странный твой наряд,
Что сделан будто бы из плоти?
Живой, он с головы до пят
С тобой сольётся и поглотит.

Неужто сполохи зари,
Из раковины Афродиты,
В бутоне зреющей груди,
В оттенках необычных слиты?

Итак, подкрашен нежный шёлк
Не целомудрием твоим ли?
Но разум к форме ключ нашёл,
А чары форму вдохновили.

Отбрось ненужный сей покров
Реальности - к вещей основе...
Ожившая Боргезе вновь
Позировала бы Канове.

И эти складки — страстный рот
Моих желаний беспокойных,
Что к телу жаркому прильнёт
Туникой поцелуев знойных.



A une robe rose
Thеophile GAUTIER
Recueil : "Еmaux et Camеes"


Que tu me plais dans cette robe
Qui te dеshabille si bien,
Faisant jaillir ta gorge en globe,
Montrant tout nu ton bras pa;en !

Frеle comme une aile d’abeille,
Frais comme un coeur de rose-thе,
Son tissu, caresse vermeille,
Voltige autour de ta beautе.

De l’еpiderme sur la soie
Glissent des frissons argentеs,
Et l’еtoffe а la chair renvoie
Ses еclairs roses reflеtеs.

D’ou te vient cette robe etrange
Qui semble faite de ta chair,
Trame vivante qui melange
Avec ta peau son rose clair ?

Est-ce a la rougeur de l’aurore,
A la coquille de Venus,
Au bouton de sein pres d’eclore,
Que sont pres ces tons inconnus ?

Ou bien l’etoffe est-elle teinte
Dans les roses de ta pudeur ?
Non a vingt fois modelee et peinte,
Ta forme connait sa splendeur.

Jetant le voile qui te pese,
Realite que l’art reva,
Comme la princesse Borghese
Tu poserais pour Canova.

Et ces plis roses sont les levres
De mes desirs inapaises,
Mettant au corps dont tu les sevres
Une tunique de baisers.


Постоянство женщины. Джон Донн

Сегодня день любви, со мною ты,
А завтра, разлюбив, что скажешь мне — прости?
А как же клятва, что связала нас?
Скажи сейчас,
Неужто за ночь станем мы иными?
Обманываясь клятвами хмельными,
Чтоб удержать Любовь, мы правду скрыли?
Неужто, словно смерть, что расторгает браки,
Её подобье — сон, союз наш разорвёт,
Над ним всегда парит измены гнёт?
И оправданье — наш конец во мраке.
Кто изначально ставил на измену,
Ложь с истиной смешав, построит стену.
Будь я безумец, я б на стенку лез,
Но будущее наше - тёмный лес;
Сомнений вереница:
Со мною то же может приключиться...


Оригинал на английском:

Woman's Constancy. John Donn

Now thou hast loved me one whole day,
To-morrow when thou leavest, what wilt thou say ?
Wilt thou then antedate some new-made vow ?
Or say that now
We are not just those persons which we were ?
Or that oaths made in reverential fear
Of Love, and his wrath, any may forswear ?
Or, as true deaths true marriages untie,
So lovers' contracts, images of those,
Bind but till sleep, death's image, them unloose ?
Or, your own end to justify,
For having purposed change and falsehood, you
Can have no way but falsehood to be true ?
Vain lunatic, against these 'scapes I could
Dispute, and conquer, if I would ;
Which I abstain to do,
For by to-morrow I may think so too.
Адела Василой
Адела Василой
Королева поэзии

Сообщения : 282
Дата регистрации : 2009-10-03
5 лет вместе Лауреат конкурса рисунка За создание позитива За верность форуму За интересную тему За то, что ты есть! За новую поэтическую волну
За верность форуму За проявленную активность За верность форуму За верность форуму
Потерявшиеся во времени

http://adela.cobra.ru/

Вернуться к началу Перейти вниз

Опубликовать эту запись на: reddit

Женщины, женщины... :: Комментарии

Юрий К

Сообщение Пт 09 Мар 2012, 16:42 автор Юрий К

Первое прочтение Адела заставило задуматься. Буду читать ещё... Тебе

Вернуться к началу Перейти вниз

Адела Василой

Сообщение Пт 09 Мар 2012, 16:45 автор Адела Василой

Cпасибо, Юрий! Тебе

Вернуться к началу Перейти вниз

Белка(Нади)

Сообщение Вс 11 Мар 2012, 04:33 автор Белка(Нади)

Адела, соглашусь с Юрой - твои переводы не поддаются с первого прочтения - сложны для дилетанта.
Но слог великолепен, музыкален. Мне понравилось.

Вернуться к началу Перейти вниз

Оля-shizzy00

Сообщение Вс 11 Мар 2012, 06:08 автор Оля-shizzy00

замечательно! великолепно!!!
спасибо!!! браво I give a flower

Вернуться к началу Перейти вниз

Юрий К

Сообщение Вс 11 Мар 2012, 07:01 автор Юрий К

Тебе

Вернуться к началу Перейти вниз

Оля-shizzy00

Сообщение Вс 11 Мар 2012, 07:49 автор Оля-shizzy00

наверное, это не к месту.... но мне очень хочется, чтобы Вы прочитали стих одного очень хорошего поэта о женщинах, о том, как их видят мужчины.

Женщина рядом с тобой –
Музыку, пламя, цветок –
Всё обнимает покой.

Если с тобой её нет,
Сходят с ума без неё
Музыка, пламя и свет.

(Хуан Рамон Хименес).

Вернуться к началу Перейти вниз

Адела Василой

Сообщение Вс 11 Мар 2012, 08:26 автор Адела Василой

Белка(Нади) пишет:Адела, соглашусь с Юрой - твои переводы не поддаются с первого прочтения - сложны для дилетанта.
Но слог великолепен, музыкален. Мне понравилось.

Спасибо на добром слове, Надя! Надеюсь, они не сложнее оригинала... Smile I give a flower

Вернуться к началу Перейти вниз

Адела Василой

Сообщение Вс 11 Мар 2012, 08:27 автор Адела Василой

Спасибо за стихотворение, тронута!

Вернуться к началу Перейти вниз

Елена Р.

Сообщение Вс 11 Мар 2012, 13:05 автор Елена Р.

Адела!Большое спасибо! Тебе

Вернуться к началу Перейти вниз

Адела Василой

Сообщение Вс 11 Мар 2012, 14:18 автор Адела Василой

Рада, что Вам понравилось, Елена! Smile Тебе

Вернуться к началу Перейти вниз

Надежда Орепина

Сообщение Вс 11 Мар 2012, 18:38 автор Надежда Орепина

Первое стихотворение очень понравилось, браво а во втором я запуталась Ай! .

Вернуться к началу Перейти вниз

Lana

Сообщение Вс 11 Мар 2012, 19:23 автор Lana

Вот как бывает - я во втором наоборот нашла свое. Адела, спасибо, великолепные строки. Первое тоже чудесное, просто второе мне почему-то созвучнее. I give a flower

Вернуться к началу Перейти вниз

Адела Василой

Сообщение Вс 11 Мар 2012, 22:07 автор Адела Василой

Спасибо, Надя! Второе сложновато. конечно. Там автор проигрывает "гипотетическую ситуацию" - любимая ему ещё не изменила (а может, и не собирается), а он уже ведёт с ней мысленно беседу по этому поводу. А в конце концов приходит к выводу, что он и сам может изменить, поэтому решил воздержаться от упрёков вслух. Мне этот стих напоминает одну русскую народную сказку - не помню точно всю цепочку воображаемых событий, которую построили героини сказки - мать и бабушка, но в конце они обе начали реветь. потому что в конце "цепочки" что-то должно было свалиться на ребёнка и убить его. А ребёнок тем временем сладко спал в люльке, не подозревая об "опасности". Smile

Спасибо, Лана! Рада. что понравилась!

Вернуться к началу Перейти вниз

Вернуться к началу

- Похожие темы

 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения